All except the Afterword that is. The final chapter and all the subsequent mini-chapters are now fully translated. I’ll apologize in advance for any inconsistencies with terminology or titles. I plan to try to establish some consistency when I do my readthrough prior to adding it to the DxD novel database.
Some thoughts I’ve been having about terminology. I’ve already taken to using a slightly unorthodox approach to the names of the Four Fiends and the Four Divine Beasts and the Yellow Dragon. While I originally used the Japanese names exclusively, sometimes annotated with the English translation, during my work on this volume I decided to use the Chinese names with the Japanese readings appearing as rubies above. I did this primarily due to Koga’s forced artificial Balance Breaker specifically using the Chinese name of his Fiend, thereby drawing readers’ attention to the name usage. The Japanese name is still technically the reading in all cases except for Koga’s BB, so I’ll be including both readings to in order to indicate as much.
I’m still using the Japanese names for the Four Divine Beasts and Ouryuu when they’re speaking of the characters instead of the beasts themselves though and plan to keep it that way. The Japanese pronunciation is how you say their names after all, even if the characters are the same as the Chinese name. This is also an easy way to tell the difference between whether the character or the beast is being referenced.
What I am debating though are the terms Four Fiends and Four Divine Beasts themselves. I could arguably write them as Sì-xiōng and Sì-shén, which would also match with how Si-xiong is used in activation of Koga’s BB. (As an aside, Ishibumi indicates that the latter term is read Shishin, but most other sources I’ve checked have it pronounced Shijin). On the other hand, readers are probably more accustomed to the current forms (plus I’d rather not rename the ‘Four Fiends Project’).
Going forward, I’ll be finishing the afterword first, then transcribing the text onto the Occult Research Club website where it’ll be open to editors. October promises to be a crazy month unfortunately, but I do want to try and knock out a chunk of Railgun PSP chapter 4, which is fortunately nowhere near as long as chapter 3 (though who knows how complex it’ll be). I’ll move onto Slashdog 3 no later than December if all goes well, possibly earlier. Vandread volume 1 is still on hold but I would like to finish it someday.
The sixth chapter of extra stage is now fully completed. Just two more to go before the entire volume is done. In other news, Railgun PSP chapter 3 is just short of 50% complete, which also puts me more than halfway done with the entire game.
As much as I might like to make grandiose promises about upcoming releases though, I do need to bring up a point from reality. I will be starting training for a new job at the end of September, a fact which is (for me at least) a matter great excitement. Naturally this will mean less free time, especially during the early part of October when I expect my translations to all but grind to a halt. On the bright side, this will be my permanent career if all goes well, so once I’m settled in things might speed up a good amount.
Lastly, while I would very much like to pick up the new Slashdog when it comes out in November, I won’t be making any guarantees at this time. I don’t plan to make a decision until late October at the earliest and even if I do decide to pick it up it may not be for a couple of months.
At long last the 5th chapter of Extra Stage is complete. This chapter tells the untold tale of how Gascogne survived. With this we have finally moved past the events of the anime themselves and from here on will focused on the post-anime events. The next chapter, based on plot summaries I’ve read in the past, will likely focus on Misty, while the last two will probably focus on Hibiki and Dita.
Going forward, I am going to work on Railgun PSP chapter 2 next. I don’t know if I’ll be completing it before returning to Extra Stage but if my previous experience teaches me anything it’s that I have a hard time putting down VNs.
In any case, enjoy chapter 5.
Vandread Extra Stage Chapter 5
The fourth chapter of Vandread the Extra Stage is now finished. With this the volume passes the halfway mark and concludes the story that started in chapter 3. The next chapter will focus on Gascogne and I expect that it’s a one chapter story this time instead of 2.
I will continue to focus on Extra Stage over the earlier volumes for now, though as a followup to my Index PSP project, I also plan to translate the Railgun PSP game as well. I’d also like to enhance the Index translation for improved comprehension. The next couple months might get busy in real life as well. Stay tuned.
EDIT: Incidentally, an interesting thought occurred to me during this chapter. I was rewatching the anime and noticed that Amarone and Belvedere were listed in the season 1 credits as “Bridge Crew A” and “Bridge Crew B” (they were named in Second Stage credits though). Seems that the names Amarone, Belvedere, and Celtic aren’t alphabetical by chance.
I have officially opened a teaser project for Vandread on Baka-Tsuki. Once uploaded, all chapter will be available to edit by proofreaders. I have already uploaded the completed chapters of volume 1 and will try to get the Extra Stage chapters done sometime this week. I’ll also begin uploading the illustrations for the untranslated volumes as soon as I’m up to it.
With this Chapter 2 is finished. Anime-wise this puts us at the end of episode 1 and overall puts Volume 1 at just over 1/3 complete.
I’ll be focusing a bit more on Extra Stage before starting chapter 3. The next two parts are relatively short so there shouldn’t be too much in the way of waiting. I want to try to make up some distance between the two volumes, since even though I’m nearly finished Chapter 2 of Extra Stage as well, Extra Stage has eight chapter to Volume 1’s six.
Vandread Volume 1 Chapter 2
First chapter of Extra Stage is officially translated. And as if to make up for Volume 1’s sausage fest of a first chapter, this chapter consists of (almost) exclusively female characters.
Unfortunately for those who have not watched the anime, this chapter is a huge spoiler. While it indeed takes place before the anime, the narration sequences reference future events rather explicitly. So if you haven’t seen the anime yet, I recommend watching it before reading.
Vandread Extra Stage Chapter 1